Affichage notice
|
visiteur
|
|
|
Titre
|
N’i a mas los faures
|
|
|
Contenu dans
|
Enquête auprès d’un violoneux d’Aulnat de Bagnols 2
|
|
|
Commentaire
|
Air de danse au violon et au chant : bourrée
Paroles en occitan / patois :
N’i a mas los faures qu’aimon le vin petiòta
N’i a mas los faures qu’aimon le vin
Ieu sèi pas faure mes l’aime ben petiòta
Ieu sèi pas faure mes l’aime ben
Prononciation :
[n’y a ma lou faori qu’aïmon le vi pitiote
n’y a ma lou faori qu’aïmon le vi
You sèï pa faore mé l’aïme be pitiote
You sèï pa faore mé l’aïme be]
Traduction :
Il n’y a pas que les forgerons qui aiment le vin, petite
Moi, je ne suis pas forgeron, mais je l’aime bien
|
|
|
Responsabilité - Intervenant
|
informateur
:Rochon, Alfred
;
enquêteur
:Cousteix, Eric
|
|
|
Lieu enregistrement-création
|
La Tour-d'Auvergne;
Bagnols;
Aulnat
|
|
|
Ecouter - Voir
|
Document en ligne
|
|
|
Documents liés
|
N’i a mas los faures
|
|
|
Genre du document
|
morceau instrumental
|
|
|
Fonds
|
Fonds Eric Cousteix
|
|
|
Nature du document
|
enquête
|
|
|
Département
|
Puy-de-Dôme
|
|
|
Aire culturelle
|
Artense
|
|
|
Niveau de consultation
|
Diffusion publique non commerciale
|
|
|
Qualité
|
bon
|
|
|
Lieu(x) de consultation
|
AMTA
|
|
|
Cote
|
0500
|
|
|