|
Affichage notice
|
visiteur
|
|
|
Titre
|
AM_e3041_43 Comptine : Seita, seita
|
|
|
Contenu dans
|
Atlas Sonore de l'Auvergne : Ruynes en Margeride
|
|
|
Commentaire
|
Sèita, sèita Joan Bisau
Tira la sèita que siás le pus naut
Sèita, sèita Joan Pichon
Tira-la tu que siás dessotz
traduction :
Scie, scie Jean Bisau
Tire la scie car tu es le plus grand
Scie, scie Jean Petit
Tire-la toi car tu es dessous
Cette comptine de jeu de scie à faire bras croisés imite le geste des scieurs de long. On peut noter une ambiguité de sens qui apparaît par analogie de son. La prononciation de "scie" (seita) est très proche de "siège" (sèta). Et il est très tentant (et amusant) d'entendre une autre histoire :
Assieds-toi, assieds-toi Jean Bisau
Tire la chaise car tu es le plus grand
Assieds-toi, assieds-toi Jean Petit
Tire-la toi car tu es dessous
Il est donc possible d'entendre "'ssèita" (assieds-toi) à la place de "sèita" (scie), la prononciation étant la même.
Cette comptine, dont les paroles sont en apparence très claires et très simples, est plus complexe et cache son jeu, comme beaucoup d’autres chansons en occitan, en présentant une double situation cocasse. Ce type d’ambiguïté sonore où un mot semble en cacher un autre est très fréquent dans la tradition orale et donne lieu aux variations textuelles d'une version à l'autre d'une formulette ou d'une chanson.
L’image qui se dessine derrière celle de deux scieurs de long montre deux personnages jouant à s’asseoir ou passer sous une chaise, voire, en tirant la chaise chacun son tour, à se faire tomber. Tout se passe comme si, en palimpseste, la seconde scène se cachait dans la première, en simultané, par un glissement homophonique asseitar > sèita.
Cette possibilité de second sens, fine et subtile, plus comique que la première, dont la compréhension peut surgir ou non, et provoquer le sourire, semble une clé pour l’interprétation des éléments de répertoire du patrimoine culturel immatériel.
Les équivoques, les glissements de sens et de sons sont légion, et donnent à la moindre comptine un véritable intérêt artistique et intellectuel.
|
|
|
Responsabilité - Intervenant
|
informateur
:Meindre, Augusta
;
enquêteur
:Boissière, Pierre
|
|
|
Editeur
|
Agence des Musiques des Territoires d'Auvergne (éditeur)
|
|
|
Date de parution
|
01/01/91
|
|
|
Collection
|
Atlas sonore en Auvergne
|
|
|
Date enregistrement-création
|
1 janv. 1978
|
|
|
Lieu enregistrement-création
|
Chaliers
|
|
|
Documents liés
|
EdA0015_43 - Comptine Seita, seita, A Meindre.mp3
|
|
|
Genre du document
|
expression vocale
|
|
|
Descripteurs
|
enfance-
chanson populaire
|
|
|
Nature du document
|
enquête
|
|
|
Langue
|
occitan
|
|
|
Aire culturelle
|
Margeride
|
|
|
Département
|
Cantal
|
|
|
Corpus
|
Formulettes, devinettes, comptines, tourne-langues et autre littérature orale traditionnels d'Auvergne
|
|
|
Niveau de consultation
|
Diffusion publique non commerciale
|
|
|
Durée
|
00 :00 :11
|
|
|
Qualité
|
bon
|
|
|
Lieu(x) de consultation
|
Agence des Musiques des Territoires en Auvergne
|
|
|
|