Recherche


OAI

Fonds régions


Page : 1 / 1000
archives sonores
traduction de la berceuse Sòm sòm
informateur :Pradat, Madeleine  ; enquêteur :Fesquet, Isabelle
Saint-Jean-d'Heurs
IF_a001_04.MP3
archives sonores
Sòm sòm
Berceuse répandue et connue dans tout le massif central. Sòm, sòm, vene, vene, vene Sòm, sòm, vene, vene donc Sòm, sòm, vene, vene, vene Sòm, sòm, vene, vene donc Lo sòm-sòm vòu pas venir Lo mimì vòu pas dermir Sòm, sòm, vene, vene, vene Sòm, sòm, vene, vene donc Prononciation : [Son, son, vègne, vègne, vègne / Son, son, vègne, vègne donc // Le son son vow pa veni / Le mimi vow pa dermi]
informateur :Pradat, Madeleine  ; enquêteur :Fesquet, Isabelle
Saint-Jean-d'Heurs
IF_a001_03.MP3
archives sonores
N'ai mai cinc sòus
chant à danser : bourrée. Cette bourrée une des plus connue. La version de Madame Pradat est assez surprenante, présentant un texte peu courant, ainsi qu'une mélodie en mineur, typique des recueils du XIX et du début du XXe siècle. N'ai mai cinq sòus Ma mia n'a màs quatre Mauvès farem Quand nos maridarem I 'chatarem Un cròset 'n'escudèla Un cuilheiron Manjarem chas tos dos Prononciation : [N’i maï chin’ seuw / ma mi(o) n’o ma quatre / mawvi ferin / quand nou mariderin // Yi chatarin / un crozé n’ècudèle / un cuyérou / mandzarin tsa tou dou] Traduction : Je n'ai pas plus de 5 sous / ma mie n'en a que 4 / ça sera mauvais / quand on se mariera / On achètera / un berceau une assiette / une petite cuillère / on mangera là tous les deux
informateur :Pradat, Madeleine  ; enquêteur :Fesquet, Isabelle
Saint-Jean-d'Heurs
IF_a001_02.mp3
archives sonores
Vai vai vai moralhada
chant à danser : bourrée. Cette bourrée est certainement une des plus répandue en Auvergne et dans le Massif central. Par contre, il s'agit ici de la seule version à quatre couplets que nous connaissons à ce jour. La version de Madeleine Pradat n'est pas tout-à-fait standard : outre le texte à 4 couplets, la deuxième partie présente une fine variante mélodique peu courante. Vai vai vai moralhada vai vai vai te lavar Quand tornaràs moralhada Quand tornaràs dançaràs Vai vai vai desbralhada vai vai vai te bralhar Quand tornaràs desbralhada Quand tornaràs dançaràs Vai vai vai descoiffada Vai vai vai te coiffar Quand tornaràs, descoiffada Quand tornaràs, dançaràs Vai vai vai fatigada vai vai vai te pausar Quand tornaràs fatigada Quand tornarà, dançaràs Prononciation : [1-Veï, veï, veï mourayad(o) / veï, veï, veï te lavè / kan tornera mourayad(o)/ kan tornera dansera 2-Veï, veï, veï dibrayad(o) / veï, veï, veï te brayè / kan tornera dibrayad(o) / kan tornera dansera 3-Veï, veï, veï dikouèïfad(o) / veï, veï, veï te koueïfè / kan tornera dikouèïfad(o) / kan tornera dansera 4-Veï, veï, veï fatchigado / veï, veï, veï te poouza / kan tornera fatchigado/ kan tornera dansera] Traduction : 1 - Va, va, va souillée / va, va, va te laver / quand tu reviendras, souillée / quand tu reviendras tu danseras 2 - Va, va, va débraillée / va, va, va te brailler / quand tu reviendras, débraillée / quand tu reviendras tu danseras 3 - Va, va, va décoiffée / va, va, va te coiffer / quand tu reviendras, décoiffée / quand tu reviendras tu danseras 4 - Va, va, va fatiguée / va, va, va te reposer / quand tu reviendras, fatiguée / quand tu reviendras tu danseras
informateur :Pradat, Madeleine  ; enquêteur :Fesquet, Isabelle
Saint-Jean-d'Heurs
046-IF_a0001_01.mp3
archives sonores
Enquête auprès d'une chanteuse de Saint-Jean-d'Heurs
Madeleine Pradat est née à Thiers en 1929. Elle chante quelques couplets bien connus dont les variantes textuelles et mélodiques présentent quelques originalités. Compte tenu des dates de collecte (2018, 2019), il est tout-à-fait exceptionnel de retrouver des paroles en occitan aussi intactes et complètes. contenu de l'enquête : IF_a001_01 Vai vai vai moralhada IF_a001_02 N'ai mas cinc sòus IF_a001_03 Sòm sòm IF_a001_04 traduction de la berceuse Sòm sòm
informateur :Pradat, Madeleine  ; enquêteur :Fesquet, Isabelle
Saint-Jean-d'Heurs

archives sonores
Totas nòstas femnas s'entendon
air de danse au chant : bourrée Totas nòstas femnas s'entendon Ne’n vòlon pus me petaçar Me dison maridas-te se vòles Totas nos entendrem Te farem pas un poent
informateur :Bapt, Alexandre  ; enquêteur :Cousteix, Eric
Lavergne, Jacques

La Tour-d'Auvergne
030-EC_a0536_25.mp3
archives sonores
Quand Piarre dançava
air de danse au chant : bourrée Quand Piarre dançava Sans brajas, sans chapèl A chasque còp que virava Fasiá veire son dareir
informateur :Bapt, Alexandre  ; enquêteur :Cousteix, Eric
Lavergne, Jacques

La Tour-d'Auvergne
030-EC_a0536_24.mp3
archives sonores
Lo cocut chanta
air de danse au chant : bourrée Lo cocut chanta nòvia Chanta pas luenh d’aici Chanta pas per nosautes Chanta per le vesin
informateur :Bapt, Alexandre  ; enquêteur :Cousteix, Eric
Lavergne, Jacques

La Tour-d'Auvergne
030-EC_a0536_23.mp3
archives sonores
La chamaisada
air de danse au chant : bourrée Vai, vai, vai, vai, mostachada Vai, vai, vai te lavar Vai, vai, vai, vai chamaisada Vai, vai, vai, vai te lavar Quand tornaràs chamaisada Quand tornaràs dançaràs
informateur :Bapt, Alexandre  ; enquêteur :Cousteix, Eric
Lavergne, Jacques

La Tour-d'Auvergne
030-EC_a0536_22.mp3
archives sonores
Dançatz, dançatz petiòtas
air de danse au chant : bourrée Dançatz dançatz petiòtas Dançatz pas gaire Vòle pas dançar Mon amant m’a quitada Vòle pas dançar Mon amant se i ès pas
informateur :Bapt, Alexandre  ; enquêteur :Cousteix, Eric
Lavergne, Jacques

La Tour-d'Auvergne
030-EC_a0536_21.mp3

Catégorisation par Type