Recherche


Page : 1 / 41
archives sonores
Bourrée de Marguerite
chant à danser : bourrée Ce morceau était joué par Marguerite Gatignol, dite "Marguerite de Gayne" ou "Marguerite d'Espinchal", violoneuse très renommée du Cézallier à la fin du XIXe et au début du XXe siècle. Mme Fauret chante au "tralala", avec des onomatopées évoquant le jeu de violon.
informateur :Fauret, Simone  ; enquêteur :Rieu, Jean-Claude
Issoire
JCR_a03_01 Bourree de Marguerite.mp3
(+ 1)
archives sonores
Le tsapél de palia [Lo chapèl de palha]
chant à danser : bourrée Prononciation : N’èï on tsapél de palia li manquave le scourdou Pouza n’ian yon ma demizelle, pouza n’ian dou I feuille be tchicon peur vou ma demizelle, i feuille be tchicon peur vou (bis) Transcription occitane : N’ai un chapèl de palha li mancava lo ‘scordon Posatz n’i-en i-un ma demisèla, posatz n’i-en dos I farià ben ticòm per vos ma demisèla, i farià ben ticòm per vos (bis)
informateur :Fauret, Simone  ; enquêteur :Rieu, Jean-Claude
Issoire
JCR_a02_03 Lo chapèl de palha.pdf
(+ 1)
archives sonores
Bourrée de Lachaise
chant à danser : bourrée
informateur :Fauret, Simone  ; enquêteur :Rieu, Jean-Claude
Issoire
JCR_a02_02 Bourree de Lachaise.mp3
(+ 1)
archives sonores
Prend tos solhers Naneta [bourreïo a Nanette]
Prend tos solhers Naneta anaram la festa (bis) Ton davantau d’aquela brava indiena, ton cotilhon ta rauba de velors (bis) Anam la vinha mia anam la viha (bis) Quand li soram manjaram de parsejas, de temps en temps begaram los rasems (bis) Prononciation : Prend té sulié Nanette anaran la fieste (bis) Ton davantao d’aqueule brave andiane, ton couteliu ta raobe de velu (bis) An-nan le vigne miye an-nan le vigne (bis) Quand yi souran mandzaran de porchidze, de tan z-an tan beucaran li rajan (bis)
informateur :Fauret, Simone  ; enquêteur :Rieu, Jean-Claude
Issoire
JCR_a02_01 Prend tos solhers Naneta.mp3
archives sonores
Fai lo cornard [Ai vist lo lop]
chant à danser : bourrée sur l'air de "Ai vist lo lop". Fai lo cornard ma filha ton paire v-ò èra ben Ta maire l’a prestava mai encara l’a ben Prononciation : Faï le cournèr ma filia ton païre v-ouare bi Ta maïre lo preustave maï entiare lo bi
informateur :Fauret, Simone  ; enquêteur :Rieu, Jean-Claude
Issoire
JCR_a01_17 Fai le cornard.mp3
archives sonores
le curé que lé maridave [Lo curet que los maridava]
chant à danser : bourrée Prononciation : Le curé que lé maridave s’apeulave, s’apeulave Le curé que lé maridave s’apeulave Dzouzé Transcription occitane : Lo curet que los maridava s’apelava, s’apelava, Lo curet que los maridava s’apelava Joset Ti la la…
informateur :Fauret, Simone  ; enquêteur :Rieu, Jean-Claude
Issoire
JCR_a01_16 Le cure que le maridava.mp3
(+ 1)
archives sonores
La planquette [En passant la planqueta]
chant à danser : bourrée Prononciation : En passant la planquette, le pé m’ò manqua (bis) N’en sei toumbad’a la ranvèrse meuss’ coutéyu se son bagna (bis) La balle qué tiurave n’èra pas de plomb (bis) N’èra de sfine martsandyize feujo dansa la Dzoaneton (bis) transcription occitane : En passant la planquèta, lo pè m’a mancat (bis) Ne’n sei tombad’a la renversa mos cotelhons se son bagnats (bis) La bala que tirava n’èra pas de plomb (bis) N’èra de fina marchandisa fasiá dançar la Joaneton (bis)
informateur :Fauret, Simone  ; enquêteur :Rieu, Jean-Claude
Issoire
JCR_a01_10 En passant la planqueta.mp3
(+ 1)
archives sonores
bourrée de Pijat [Los faures]
chant à danser : bourrée Prononciation : N’i a ma leuss’ faore qu’aïmon le zi petiote N’i a ma leuss’ faore qu’aïmon le zi I seï pa faore maï l’ame bi pitiote I seï pa faore maï l’ame bi Pourta boutilia, veuné conta Madame Pourta boutilia, veuné conta Breda moun aze me vol’ in’ anè Madame Breda moun aze me vol’ in’ anè Si gar’ maï quo dure tsabaran tu petiote Si gar’ maï quo dure tsabaran tu L’aze maï la breuda maï n’ora pa prou petiote L’aze maï la breuda maï n’ora pa prou transcription occitane : N’i a mas los faures qu’aiman le vin petiòta N’i a mas los faures qu’aiman le vin Ieu sei pas faure mai l’ame ben petiòta Ieu sei pas faure mai l’ame ben Portatz botelha venetz comptar Madama Portatz botelha venetz comptar Bredatz mon ase me vòle ‘n anar Madama Bredatz mon ase me vòle ‘n anar Se ‘gar’ mai quò dura ‘chabaram tot petiòta Se ‘gar’ mai quò dura ‘chabaram tot L’ase mai la breda mas n’aura pas pró petiòta L’ase mai la breda mas n’aura pas pró
informateur :Fauret, Simone  ; enquêteur :Rieu, Jean-Claude
Issoire
JCR_a01_09 Los faures.mp3
(+ 1)
archives sonores
Maridan l'ainada
chant à danser : bourrée Prononciation : A de guéï, maridon l’inade yé mé laïsson yéou, petiote A de guéï, maridon l’inade yé mé laïsson yéou Yé imaï coume l’inade mé mar’dòrio bi, petiote Yé imaï coume l’inade mé mar’dòrio bi transcription occitane : A de gue maridan l’ainada i-elhs me laissan ieu petiòta A de gue maridan l’ainada i-elhs me laissan ieu Ieu amai coma l’ainada me mar’dariá ben petiòta Ieu amai coma l’ainada me mar’dariá ben
informateur :Fauret, Simone  ; enquêteur :Rieu, Jean-Claude
Issoire
JCR_a01_08 Maridan l'ainada.mp3
(+ 1)
archives sonores
Bourrée à Tournadre
chant à danser : bourrée au tralala (en onomatopées)
informateur :Fauret, Simone  ; enquêteur :Rieu, Jean-Claude
Issoire
JCR_a01_03 Bourree a Tournadre.mp3
(+ 1)