Recherche


OAI

Fonds régions


Page : 1 / 42
archives sonores
Quanh vòles tu ganhar joina pastarolèta
chant à danser : bourrée, uniquement récitée.
informateur :Morel, Madame  ; enquêteur :Chapuis, Pierre
Le Fraysse
PCH_a054_09.mp3
archives sonores
Chanson : Je suis fillette à plaindre
Cette version de la Fille soldat début par six couplets d'une chanson de bergère en occitan, sur un air de bourrée, avant d'enchaîner avec l'histoire de la fille soldat.
enquêteur :Béraud-Williams, Sylvette  ; informateur :Chazel, Marie Victoria  ; informateur
Saint-Étienne-de-Serres
BW7_1.mp3
archives sonores
Vai vai vai masciarada
Paroles : Vai vai vai masciarada Vai vai vai te lavar Quand vendras morralhada Quand vendras dançaras Traduction : Va va va mâchurée Va va va te laver Quand tu viendras barbouillée Quand tu viendras tu danseras Prononciation : [vay vay vay machiRad(ò) vay vay vay té lava kan vindRa mouRayad(ò) kan vindRa dansara]
informateur :Peyrard, Mme  ; enquêteur :Chapuis, Pierre
Raucoules
PCH_a047_05.mp3
(+ 1)
archives sonores
Para lo jalh
informateur :Peyrard, Mme  ; enquêteur :Chapuis, Pierre
Raucoules
PCH_a047_04.mp3
(+ 1)
archives sonores
Ièu lo vòle, maire, ièu lo vòle
Ièu lo vòle, maire, ièu lo vòle (bis) Donatz-me lo paura maire, paura maire Donatz-me lo paura maire lo Loison Traduction : Je le veux, mère, je le veux (bis) Donnez le moi pauvre mère, pauvre mère Donnez le moi pauvre mère le petit Louis Prononciation : [Yo le volé, maïre, yo le volé (bis) Douna me lou paore maïre, paore maïre Douna me lou paore maïre le Louyizou]
informateur :Peyrard, Mme  ; enquêteur :Chapuis, Pierre
Raucoules
PCH_a047_03.mp3
(+ 1)
archives sonores
Coiffa te bien Margarita ma mia
Coiffa te bien Margarita ma mía Coiffa te bien que benlhau te maridarián Aviá ben de temps que me sèi bien coiffada N’empacha pas que me maride pas Traduction : Coiffe toi bien Marguerite ma mie Coiffe toi bien car peut-être ils vont te marier Il y a bien longtemps que je me suis bien coiffée Ça n’empêche pas que je ne me marie pas Prononciation : [Kouïyff(ò) te bien Margarit(ò) ma mi(ò) Kouïyff(ò) te bien ké biyo té maridayen Ayo be de tin ké mé sèy bien kouïyfad(ò) N’in-m’patso pa ké mé maride pa]
informateur :Peyrard, Mme  ; enquêteur :Chapuis, Pierre
Raucoules
PCH_a047_02.mp3
(+ 1)
archives sonores
Chant: "Le rat"
Bribes.
enquêteur :Lejeune, Patrice  ; informateur :Bret, Marcel  ; informateur :Bret, Noémie
Oriol-en-Royans
PL013_20.mp3
archives sonores
Les cinq noisettes
chant à danser : bourrée. Il s'agit d'une version entièrement au tralala.
informateur :Chabosy, Jean  ; enquêteur :Dubreuil, José
Tauves; Larodde; La Renaudie
AM_a001_26.mp3
archives sonores
E quand las purnas son maduras [et quand les poires sont mûres]
chant à danser : bourrée très répandue et connue sur toute l'Auvergne. E quand las purnas son maduras Tanpauc de vent las fai tombar E quand las purnas son maduras Tanpauc de vent las fai tombar E aitau fan las gentas dròllas Que vòlan bien se maridar E aitau fan las gentas dròllas Que vòlan bien se maridar [traduction] Et quand les prunes sont mûres Si peu de vent les fait tomber Et ainsi font les belles filles Qui veulent bien se marier
informateur :Chabosy, Jean  ; enquêteur :Dubreuil, José
Tauves; Larodde; La Renaudie
AM_a001_25.mp3
(+ 1)
archives sonores
Coiffa te bien [coiffe-toi bien]
chant à danser : bourrée. Après avoir chanté une fois le morceau avec les paroles, le chanteur le relance au tralala en multipliant la découpe rythmique et en accentuant la cadence. Coiffa te bian Margarita ma mia Coiffa te bian que benliau te maridarian I a ben longtemps que me sei bian coiffada N'empaicha pas que me maride pas [traduction] Coiffe toi bien Marguerite, mon amie Coiffe toi bien car ils vont peut-être te marier Il y a bien longtemps que je me suis bien coiffée Cela n'empêche pas que je ne me marie pas
informateur :Chabosy, Jean  ; enquêteur :Dubreuil, José
Tauves; Larodde; La Renaudie
AM_a001_24.mp3
(+ 1)