Affichage notice
|
visiteur
|
|
|
Titre
|
Dins lo bòsc de la fulhada [dans le bois de la feuillée]
|
|
|
Contenu dans
|
Enquête auprès d’un violoneux de Picherande 4
|
|
|
Commentaire
|
Air de danse au violon et au chant : bourrée
paroles :
Dins lo bòsc de la fulhada ma miona çai ès (bis)
Mas li dis de venir que lai garda que lai garda
Mas li dis de venir que lai garda e languir
prononciation :
dyin l'bouo de la fuillade ma miyune si yèï (bis)
Maï yi dyi de venyi que liy garde que liy garde
Maï yi dyi de venyi que liy garde é langui
traduction :
Dans le bois de la feuillée, ma petite amie y est (bis)
Mais je lui dis de venir ici que l'on garde, que l'on garde
Mais je lui dis de venir ici que l'on garde et qu'on languisse ensemble
|
|
|
Responsabilité - Intervenant
|
informateur
:Amblard, Eugène
;
collecteur
:Cousteix, Eric
|
|
|
Date enregistrement-création
|
1 août 1983
|
|
|
Lieu enregistrement-création
|
Picherande
|
|
|
Ecouter - Voir
|
Document en ligne
|
|
|
Documents liés
|
Dins lo bòsc de la fulhada
|
|
|
Danse
|
bourrée
|
|
|
Langue
|
nord-occitan
|
|
|
Commentaires sur la langue
|
parler de l'Artense
|
|
|
Genre du document
|
chant
;
morceau instrumental
|
|
|
Instrument
|
violon
|
|
|
Nature du document
|
enquête
|
|
|
Département
|
Puy-de-Dôme
|
|
|
Aire culturelle
|
Artense
|
|
|
Niveau de consultation
|
Diffusion publique non commerciale
|
|
|
Durée
|
00:01:38
|
|
|
Qualité
|
bon
|
|
|
Lieu(x) de consultation
|
AMTA
|
|
|
Cote
|
0466
|
|
|